Alex | εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
ASV | But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
BE | But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
|
Byz | εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
Darby | And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.
|
ELB05 | Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
|
LSG | La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
|
Pesh | ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܦܠܝܓ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢܗܘܢ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܠܫܠܝܚܐ ܀
|
Sch | Aber die Menge der Stadt teilte sich, und die einen hielten es mit den Juden, die andern mit den Aposteln.
|
Scriv | εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
|
Web | But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
|
Weym | At length the people of the city split into parties, some siding with the Jews and some with the Apostles.
|